--->
AfterDawn logo

Tekoälyn kääntämät uutiset valtaavat Suomen

Petteri Pyyny Petteri Pyyny

Pohjoismainen mediajätti Bonnier on ilmeisesti keksinyt nerokkaan tavan vähentää rasittavia yrityskustannuksia, kuten... no, palkkoja.

Yhtiö julkaisee useita suosittuja lehtiä ja verkkosivustoja Suomessakin. Mutta ainakin yhtiön verkkolehdistä on paljastunut viime kuukausien aikana ikävä trendi, kun niiden linkkeihin on törmännyt internetin ihmeellisessä maailmassa.

Useat Kotimikro -lehden verkkoversion uutiset ja artikkelit ovat hyvin suurella todennäköisyydellä tekoälyllä käännettyjä. Olemme lisäksi törmänneet myös useampaan juttuun kesän 2024 aikana, joissa ilmeisesti tekoälyn promptin pituusraja on tullut vastaan ja osa jutusta on jäänyt kokonaan kääntämättä (alla ruutukaappaus uutisen yläosasta ja alaosasta).

Ruutukaappaus Kotimikron uutisesta
Kääntämättä jäänyt osa samaisesta Kotimikron uutisesta

MAINOS


Myös Bonnierin toinen lehti, rakentajille tarkoitettu Tee Itse on haiskahtanut pahasti jo pidemmän aikaa täysin konekäännetyltä sisällöltä. Vastaan tulee täysin järjettömiä käännöksiä ja tönkköjä sanavalintoja.

Kumpikaan lehdistä ei listaa enää artikkeleilleen kääntäjiä, vaan tekstissä ilmoitetaan ainoastaan kirjoittaja. Kirjoittaja jutuissa on lähes poikkeuksetta Bonnierin muissa pohjoismaisissa lehdissä toimiva toimittaja, joko ruotsalainen, norjalainen tai tanskalainen.

Osa artikkeleista julkaistaan vain "Toimituksen" tuottamina. Lisäksi kumpikaan lehti ei listaa suomalaisten toimittajien tai suomalaisten lehden kääntäjien nimiä, josta voidaan lähinnä päätellä se, että heitä ei ole olemassakaan.

Surullista ilmiössä on tietysti se, että se ei ole mitenkään ihmeellistä. Viimeisen vuoden aikana on Googlen hakutuloksiin alkanut ilmestymään espanjalaisten ja romanialaisten sivustojen suomeksi "kirjoitettuja" artikkeleita - jotka on siis konekäännetty, ilman oikolukua.

Ja tietysti samaa tehdään myös Suomessa: Alman julkaisema Tivi julkaisee ChatGPT:llä käännettyjä, suomenkielisiä artikkeleitaan englanniksi. Tivi sentään kertoo toiminnasta rehellisesti jokaisen artikkelin yhteydessä.

Mutta konekäännetty sisältö tietysti osaltaan laskee netistä löytyvän sisällön tasoa entisestään. Tekoälyt opettelevat "puhdasta kieltä" jatkossa itse kirjoittamistaan artikkeleista ja näin käännösten ja kielen taso laskee entisestään.

Tietysti myös kotimaisten toimittajien kannalta ilmiö on tuhoisa: isolla markkina-alueella toimivat toimijat voivat puskea kertaluokkaa enemmän artikkeleita, uutisia ja oppaita maailmalle. Kun ne sitten vielä konekäännetään, ne syövät osaltaan oikeasti kotimaisten toimijoiden lukijamääriä.

TÄMÄN UUTISEN KOMMENTOINTI ON PÄÄTTYNYT

Analyytikkofirma: Jos YouTube olisi oma firmansa, sen arvo olisi käsittämättömän kova

AfterDawn

1,5 miljoonaa deittisovelluksissa käytettyä kuvaa, myös yksityisviesteillä lähetettyjä kuvia vuoti verkkoon

AfterDawn

Google toi juuri julkaistun Gemini 2.5 Pron ilmaiseksi käyttöön

AfterDawn

Valtameren yli matkalla ollut lento joutui palaamaan takaisin, kun matkustaja hukkasi puhelimensa lennon aikana

Puhelinvertailu

Telialla laaja ongelma - datayhteydet eivät toimi

AfterDawn

Ouran sormukset nyt myynnissä Verkkokauppa.comilla

AfterDawn

Nintendo Switch 2 - Tiedot julki, tällainen se on ja Suomen hinta

AfterDawn

Tekoäly saapui WhatsAppiin Suomessakin - ja sitä ei voi kytkeä pois päältä, mitenkään

Puhelinvertailu

Garminin kännykkäsovelluksesta tuli osittain maksullinen - nykyiset toiminnot pysyvät ilmaisina, näin paljon se maksaa

AfterDawn

Powered by HIGH.FI

Powered by HIGH.FI
Seuraa! Kirjekuoren symboli
Uutiskirje
Threadsin logo
Threads
Blueskyn logo
Bluesky
Mastodonin logo
Mastodon
Sulje palkki