4. Tekstien ajastaminen:

Käynnistä Subtitle Workshop. Avaa suomenkieliset tekstit siihen ja muuta näyttömuoto tarvittaessa aikaan. Fps-ruutuihin ei tarvitse koskea, kunhan niissä on molemmissa sama arvo.

Avaa notepadilla nyt se Subrip:lla ripattu teksti ja vertaa tekstien aikoja, yleensä riittää kun katsot alusta, keskeltä ja lopusta. Jos ajat samojen repliikkien kesken ovat samat ei tarvitse tehdä mitään. Mutta yleensä heittoa on jonkin verran. Normaalilla ynnä- ja vähennyslaskulla saat selville +/- viiveen jonka mukaan sinun täytyy muuttaa omien tekstien ajastusta.

Esimerkissä suomalaiset tekstit ovat edellä n. 5,8 sekuntia. Eli tässä tapauksessa viive on +00:00:05,800

Tarkista myös loppupäästä ja tarvittaessa keskeltä että viive on koko ajan sama. Kun viive on selvillä, ajasta tekstit.

Huomaa kun asetat viivettä, että täppä on kohdassa "Kaikki tekstit". Nyt tekstien pitäisi olla kohdallaan. Jos loppupäässä on vielä heittoa, saattaa olla että ko. suomalaiset tekstit ovat johonkin eri versioon, tai leikattuun versioon. Voit yrittää niitä vielä kohdalleen etsimällä missä kohdassa heitto muuttuu ja korjaamalla vain sen kohdan jälkeisiä tekstejä.
Lopuksi paina "Tallenna nimellä" ja selaa ikkunasta vaihtoehto SubRip ja anna teksteille nimi.